Zinsleer, werkwoord, zijn
Het Grieks heeft vier werkwoorden die gebruikt worden in situaties waarin het Nederlands steeds het werkwoord 'zijn' gebruikt:
- υπάρχω in het bijzonder: υπάρχει/ υπάρχουν
- είμαι
- έχω in het bijzonder: έχει
- λείπω (er niet zijn)
- κάνω in het bijzonder: κάνει
Υπάρχει, υπαρχουν: er is, er zin
(in de betekenis van 'voorkomen, bestaan')
(στην Ελλάδα:) δεν υπάρχει νερό, μόναχα φως. | (in Griekenland:) er is geen water, alleen maar licht. |
υπάρχουν Έλληνες που δεν αγαπούν την πατρίδα τους; | zijn er Grieken die niet van hun vaderland houden? |
στην Αθήνα υπάρχουν πολλά περίπτερα. | er zijn veel kiosken in Athene. |
Έχει + accusativus: er zijn, aanwezig zijn (vaak in vaste uitdrukkingen)
έχει κόσμο. | er zijn mensen (/het is druk). |
έχει πολλή κίνηση. | er is veel verkeer (/het is heel druk). |
τι φαΐ έχει σήμερα; | wat is er te eten vandaag? |
έχει ψάρι σ΄αυτή την ταβέρνα; | hebben ze vis in deze taverna? |
έχει συννεφιά. | er is bewolking. |
Είμαι: zijn
'Er zijn' kan niet zonder meer met 'είναι' vertaald worden.
Om 'er zijn' in de betekenis van 'aanwezig zijn' weer te geven dient
de zin een plaatsbepaling te bevatten.
ο Γρηγόρης είναι στο σπίτι; | is Grigoris thuis? |
ο Γρηγόρης είναι στο γραφείο; | is Grigoris op kantoor? |
ο Γρηγόρης είναι εδώ; | is Grigoris hier? |
πήρα τηλέφωνο το απόγευμα, αλλά δεν ήταν. | ik heb vanmiddag gebeld, maar hij was er niet. 1) |
1) zelfs deze uiterst vage plaatsbepaling voldoet.
Λείπω: er niet zijn
πέρασα από το γραφείο του, αλλά έλειπε. | ik ben op zijn kantoor langs geweest, maar hij was er niet. |
Bij λείπω kan (in tegenstelling tot bij είμαι) direct expliciet aangegeven worden waar de persoon in kwestie dan wel is:
ο γιατρός λείπει στην Αθήνα. | de arts is er niet, hij is in Athene / de arts is niet hier, maar in Athene. |
η Μάγδα λείπει για ψώνια. | Magda (is er niet, ze) is boodschappen doen. |
λείπει ταξίδι. | hij is op reis. |
Κάνω, in het bijzonder κάνει + accusativus: het is
κάνει καλό καιρό. | het is mooi weer. |
κάνει κρύο. | het is koud. |