Complementszin
Na een werkwoord dat een uiting, mening of kennis uitdrukt begint de bijzin veelal met ότι/πως
Het werkwoord in de bijzin staat in de indicativus (praesens,
aoristus, voltooide of toekomende tijd).
uiting / mening / kennis |
λέω φωνάζω γράφω πληροφορώ απειλώ ισχυρίζομαι δείχνω φανερώνω δηλώνω βεβαιώνω φαίνεται αρνούμαι |
zeggen roepen schrijven informeren dreigen beweren laten zien tonen verklaren verzekeren het blijkt ontkennen |
νομίζω πιστεύω φαντάζομαι υποθέτω ξέρω μαθαίνω γνωρίζω θυμάμαι ξεχνάω ακούω βλέπω |
menen geloven zich voorstellen veronderstellen weten vernemen weten zich herinneren (dat) vergeten (dat) horen zien |
Ότι/πως worden ook gebruikt na zelfstandige naamwoorden met dezelfde betekenis:
uiting / mening /kennis |
η ιδέα ότι η δήλωση ότι η αλήθεια ότι |
het idee dat de mededeling dat de waarheid dat |
Bijvoorbeeld:
praesens | νομίζω ότι έχεις δίκιο. | ik denk dat je gelijk hebt. |
paratatikos | μα δεν το φανταζόμουν ποτέ ότι θα με πρόδιδε με τέτοιον τρόπο. | ik had nooit verwacht dat hij me op zo'n manier zou verraden. |
aoristus | άκουσα ότι πέθανε ο θείος του. | ik hoorde dat zijn oom is overleden. |
toekomende tijd | ξέχασες ότι θα έρθουν οι γονείς σου απόψε; | ben je vergeten dat je ouders vanavond komen? |
voltooide tijd |
Ότι/πως volgt ook wel in speciale gevallen na werkwoorden waarbij normaliter het voegwoord να of μη(ν)/μήπως of που wordt gebruikt.
Dit wordt ofwel veroorzaakt doordat de betekenis van de zin een speciale gevoelswaarde heeft, ofwel doordat het werkwoord verschillende betekenissen heeft.
να volgt over het algemeen een
wil/wens, mogelijkheid of noodzaakis; is er
echter eerder sprake van een mening of feitelijkheid dan volgt
ότι/πως.
Bijvoorbeeld: ελπίζω
(hopen) zal over het
algemeen gevolgd worden door να
ότι/πως | ελπίζω ότι πέρασες ωραία στις διακοπές. | ik hoop dat je een fijne vakantie hebt gehad. | (accent op het totale feit van een fijne vakantie) |
να | ελπίζω να είστε καλά. | ik hoop dat het goed met u gaat. | (accent op het voortdurende goedgaan) |
Ten gevolge van een bijzondere betekenis van de zin, kan het
echter ook voorkomen dat een werkwoord waarbij normaliter ότι/πως
wordt gebruikt, toch door
να of
μη(ν)/μήπως of
που wordt gevolgd.
Bijvoorbeeld: πιστεύω (geloven) zal over het algemeen gevolgd worden door ότι/πως, maar in geval van twijfel volgt να
να | δεν πιστεύω να τα έμαθε τα νέα. | ik geloof niet dat hij het nieuws gehoord heeft. | (ik twijfel er aan) |
ότι/πως | πιστεύω ότι είναι αθώα. | ik geloof dat zij onschuldig is. | (het feit) |
Bijvoorbeeld: θυμάμαι (zich iets herinneren) zal over het algemeen gevolgd worden door ότι/πως, maar in de betekenis van 'zich herinneren om' volgt να
να | θυμήθηκες να πάρεις μαϊντανό; | denk je eraan om peterselie mee te nemen? | (zich herinneren om) |
ότι/πως | θυμάμαι ότι άφησα το αυτοκίνητο στη γωνιά. | ik herinner me dat ik de auto op de hoek gezet heb (lett.: achtergelaten heb). | (het feit) |