fbicon

Nieuwgrieks, Morfologie en Syntaxis


Bezoek ook: www.woordenlijstnieuwgrieks.nl
Nieuwgrieks, Morfologie en Syntaxis
Bezoek ook: www.woordenlijstnieuwgrieks.nl

©

 
Grammatica//MorfWerw/MorfWerwRege/MorfWerwRege3Ikla>

Deelwoorden


Laten we een even recapituleren.
Het Nederlands onderscheidt de volgende deelwoorden:

actief passief
tegenwoordig deelwoord lezend -
voltooid deelwoord - gelezen

Actief of passief speelt in het Nederlands hier nauwelijks een rol omdat er een directe relatie is tussen actief-tegenwoordig en passief-voltooid.
Eventueel kan de wat ongebruikelijke frase 'gelezen wordende' wegens het 'wordende' als een tegenwoordig deelwoord passief gezien worden.
Het voltooid deelwoord wordt ook wel aangeduid met verleden deelwoord. Hierna blijkt dat het Grieks twee vormen van het verleden deelwoord onderscheidt, waarbij één van deze overeenkomt met wat in het Nederlands voltooid deelwoord wordt genoemd.


Het Grieks maakt een nadrukkelijk onderscheid tussen actief en passief.
Wat de deelwoorden betreft maakt het Grieks in eerste instantie (of beter gezegd: in de meer elementaire leergangen van het Nieuwgrieks) het onderscheid:

actief passief
tegenwoordig deelwoord διαβάζοντας διαβαζόμενος
verleden/voltooid deelwoord - διαβαζομένος

Het tegenwoordig deelwoord actief kan niet als bijvoeglijk naamwoord gebruikt worden. Des te vaker wordt het gebruikt om een beknopte bijwoordelijke bijzin in te leiden.

Behalve het verleden deelwoord dat overeenkomt met het Nederlandse voltooid deelwoord heeft het Grieks nog een uit het Oudgrieks stammende vorm van het verleden deelwoord. Die vorm kan bijvoeglijk gebruikt worden, en wordt daarom ook bij de bijvoeglijke naamwoorden opgenomen. De actieve (mannelijke 1e persoon enkelvoud) vorm eindigt op -ας, de passieve op -εις.
Dit leidt tot het volgende overzicht:

  actief passief
tegenwoordig deelwoord μετοχή ενεστώτα ερωτώντας ερωτώμενος
verleden deelwoord μετοχή αορίστου ερωτών ερωτηθείς
μεταχή παρακειμένου ερωτήσας  ερωτημένος

Het gebruik van de verleden deelwoorden op -ων, -θείς en -ας beperkt zich tot vrij speciefieke gevallen.
Die op -ων betreffen een redelijk aantal bijvoeglijke naamwoorden, zoals βασιλόφρων - koningsgezind, παρών - aanwezig.
Die op -θεις komen vooral in onzijdige vorm voor in een aantal zelfstandige naamwoorden: το ανακοινωθέν - het communiqué
Die op -ας komt men vooral tegen in vaste uitdrukkingen zoals: κατά το λήξαν έτος - gedurende het afgelopen jaar


De volledige verbuiging van de deelwoorden/ bijvoeglijke naamwoorden op -ων, -θεις en -ας:


        E12 E12a E12b E18 E12o E12c Ε12d
mann ev nom.   ενδιαφέρων παρών συμπαθών βασιλόφρων
βασιλόφρονας
επιζών πληγείς λήξας
    gen.   ενδιαφέροντος παρόντος συμπαθούντος βασιλόφρονος
βασιλόφρονα
επιζώντος πληγέντος λήξαντος
    acc.   ενδιαφέροντα παρόντα συμπαθούντα βασιλόφρονα επιζώντα πληγέντα λήξαντα
    voc.   ενδιαφέρων παρών συνμπαθών βασιλόφρων
βασιλόφρονα
επιζών πληγείς λήξας
  mv nom.   ενδιαφέροντες παρόντες συμπαθούντες βασιλόφρονες επιζώσες πληγέντες λήξαντες
    gen.   ενδιαφερόντων παρόντων συμπαθούντων βασιλοφρόνων επισωζών πληγέντων ληξάνντων
    acc.   ενδιαφέροντες παρόντες συμπαθούντες βασιλόφρονες επιζώσες πληγέντες λήξαντες
    voc.   ενδιαφέροντες παρόντες συμπαθούντες βασιλόφρονες επιζώσες πληγέντες λήξαντες
vr ev nom.   ενδιαφέρουσα παρούσα συμπαθούσα βασιλόφρων επιζώσα πληγείσα λήξασα
  ev gen.   ενδιαφέρουσας παρούσας
παρούσης
συμπαθούσης
συμπαθουσας
βασιλόφρονος επιζώσας
επιζώσης
πληγείσης
πληγείσας
ληξάσης
λήξασης
    acc.   ενδιαφέρουσα παρούσα συμπαθούσα βασιλόφρονα επιζώσα πληγείσα λήξασα
    voc.   ενδιαφέρουσα παρούσα συμπαθούσα βασιλόφρων επιζώσα πληγείσα λήξασα
  mv nom.   ενδιαφέρουσες παρούσες συμπαθούσες βασιλόφρονες επιζώσες πληγείσες λήξασες
    gen.   ενδιαφερουσών παρουσών συμπαθουσών βασιλοφρόνων επισωζών πληγεισών ληξασών
    acc.   ενδιαφέρουσες παρούσες συμπαθούσες βασιλόφρονες επιζώσες πληγείσες λήασεςς
    voc.   ενδιαφέρουσες παρούσες συμπαθούσες βασιλόφρονες επιζώσες πληγείσες λήξασες
onz ev nom.   ενδιαφέρον παρόν συμπαθούν βασιλόφρον επιζών πληγέν λήξαν
    gen.   ενδιαφέροντος παρόντος συμπαθούντος βασιλόφρονος επιζώντος πληγέντος λήξαντος
    acc.   ενδιαφέρον παρόντα συμπαθούν βασιλόφρον επιζών πληγέν λήξαν
    voc.   ενδιαφέρον παρόν συμπαθούν βασιλόφρον επιζών πληγέν λήξαν
  mv nom   ενδιαφέροντα παρόντα συμπαθούντα βασιλόφρονα επιζώντα πληγ λήξαντα
    gen.   ενδιαφερόντων παρόντων συμπαθούντων βασιλοφρόνων επιζώντων πληγ ληξάντων
    acc.   ενδιαφέροντα παρόντα συμπαθούντα βασιλόφρονα επιζώντα πληγ λήξαντα
    voc.   ενδιαφέροντα παρόντα συμπαθούντα βασιλόφρονα επιζώντα πληγ λήξαντα
        interessant aanwezig sympathiserend koningsgezind overlevend gewond afgelopen
vorig
        25 8 6 10 1    

De verschillende varianten van de deelwoorden op -ων (afhankelijk van de vervoeging, 1e of 2e, en van eventuele varianten en uitzonderingen) zijn vermeld bij de bijvoeglijke naamwoorden op -ων.
Het gebruik van de μετοχή παθητική αορίστου wordt in de Syntaxis onder 'deelwoorden' besproken; het gebruik van de μετοχή ενεργητική ενεστώτα onder 'beknopte bijzinnen'.


Werk in uitvoering

 

 

 

 

 

©Auteursrecht voorbehouden. Zie pagina Copyright
 

.



 
  
 

Semantiek:
Betekenisleer

l

Syntaxis
Zinsleer

l

Morfologie
Vormleer

l

Alfabet

l

Fonologie

     

*

*

*

*

   

+

+

De bovenstaande zwarte sterren geven van elke pagina het niveau aan.
1 ster: beginnersniveau
2 sterren: gevorderden-niveau
3 sterren: studieniveau
1 plus: beschouwing
2 plussen: overzicht