Bijzin ingeleid door het betrekkelijk bijwoord
Betrekkelijke
bijwoorden zijn:
- όπου, που (waar),
οπουδήποτε (waar ook maar)
- όπως (zoals, zo ... als)
- όποτε (wanneer, iedere keer dat),
οποτεδήποτε (wanneer ook maar)
| στο χωριό όπου γεννήθηκε, ο κόσμος ζούσε από το βαμβάκι. | in het dorp waar zij geboren werd, leefden de mensen van de katoen. |
| το σπίτι όπου έμεναν οι γονείς της, καταστράφηκε στον πολεμό. | het huis waarin haar ouders woonden, is in de oorlog verwoest. |
| ακριβώς έτσι όπως σου είπα, έγιναν τα πράγματα. | het is precies zo gebeurd als ik je zei. |
| όποτε έφτανε σπίτι, έβρισκε την πόρτα ανοιχτή. | wanneer hij thuiskwam, trof hij de deur altijd open. |
Nb. όπως wordt soms nog voorafgegaan door έτσι (zo).
Nb. όπου biedt een alternatief voor στο οποίο.
Nb. het algemene karakter van de betrekkelijke
bijwoorden kan versterkt worden door het suffix (achtervoegsel)
-δήποτε.
Soms wordt που in de betekenis van όπου gebruikt:
| το σπίτι που μένω, είναι καινούργιο. | het huis waar ik woon, is nieuw. |
| στο χωριό που γεννήθηκα, ο κόσμος ζει από το βαμβάκι. | in het dorp waar ik geboren ben, leven de mensen van de katoen(teelt). |
Nb. Indien sprake is van een ingesloten antecedent,
is de betrekkelijke bijzin in feite een complementszin.
complementszinnen worden elders besproken, zowel uitgesplitst naar functie in de hoofdzin als naar inleidend betrekkelijk voornaamwoord of bijwoord (zie keuzebalken).
Het Nederlands kent diverse betrekkelijke bijwoorden die gevormd zijn op basis van een voorzetsel:
waarop, waarin, waarlangs, waarmee, waarheen.
In enkele gevallen wijzigt daarbij het voorzetsel: met -> mee, naar -> heen.
Deze betrekkelijke bijwoorden kunnen in het Nederlands ook als vragend bijwoord in een directe vraag gebruikt worden, of in een indirecte vraag,
die natuurlijk eigenlijk een betrekkelijke bijzin met ingesloten antecent is.
In het Grieks wordt dan een soms simpelweg που of τι gebruikt, of een constructie met οποίος.